诗词歌赋——外国诗歌翻译-拉斯克·许勒诗选

拉斯克—许勒(ElseLasker-Sahiiler)诗选

   

    世界末日书拉密女混乱

   
世界末日

    世界上传来痛哭之声,
    好像上帝已经死亡,
    铅一般的影子落下来,
    沉重地压着,像坟墓一样.
    来我们紧靠著躲在一起,
    生命,在一切人的心里,
    就像躺在棺柩里.
    你!我们来深深地亲吻-
    一种憧憬在叩着世界之门,
    我们总得因这个世界丧生.
    钱春绮译
   
书拉密女

    哦,我从你的甜蜜的嘴上
    认识了太多的幸福!
    我已感到天使的嘴唇
    在我的心头燃烧……
    夜晚的乌云吞吸着
    我的深深的香柏树之梦.
    哦,你的生命是怎样在召唤我!
    我怀著过度的心伤
    即将消逝
    消逝在太空里,
    在时间里,
    在永恒里,
    我的心里将烧毁在耶路撒冷的
    暮色里.
    钱春绮译
   
混乱

    星星出我寂寞的天空
    吓得惨白得逃走,
    午夜的黑色的眼睛
    越来越近的盯视。
    在这一片死寂之中
    我再不能恢复正常,
    我像远离开人世,置身在
    太古恐惧的灰色的黑暗中间。
    我希望,产生一种痛苦,
    残酷无情的打倒我,
    猛然使我清醒过来!
    但愿有一种创造之乐
    再把我送回我的故乡,
    放在我母亲的怀里。
    我母亲的故乡空无一人,
    那儿没有蔷薇
    再在温暖的气息中开花。——
    ……但愿有一位最心爱的人,
    让我埋在他的肉体里。
    绿原译
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-5-19 10:30 , Processed in 0.187500 second(s), 34 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表