登录 |立即注册 |找回密码
高级搜索|查看新帖
巴列霍(CesarVallejo)诗选 巴列霍(1893-1938),主要作品有诗集《黑色使者》(1918)、《特里尔塞》(1922)和《人类的诗篇》(1939)等。 黑色的使者悲惨的晚餐遥远的脚步逝去的恋歌一个人肩上扛着面包走过……我降生那天禁锢的爱朝圣叶子的神圣飘落黑杯讨厌的循环赶驴人 黑色的使者 生活有如此厉害的打击……我不知道! 就像是上帝的仇报;面对它们 似乎一切苦恼的后遗症 都沉积在灵魂……我不知道! 打击虽然不多;然而……能在 最冷酷的面孔和最结实的脊背上开出阴暗的沟壑。 它们或 ...
帕斯(OctavioPaz)诗选 帕斯(1914-),1990年获诺贝尔文学奖。主要作品有《太阳石》(1951)、《回》(1971)、《向里生长的树》(1987)等。 枝头大街中断的衰歌景致这边失眠者乌斯蒂卡如一个人听雨在走动与停留之间独白夜曲归来神旨醒着火焰,说话风、水、石黎明在这里友谊辨认忘却朦胧中所见的生活例证访情侣太阳石 《在你明澈的阴影下》(1935-1944):鸟儿两个躯体诗人的墓志铭 《灾难与奇迹》(1937-1947)街镜开始之前 《一首圣歌的种籽》(1943-1955)无题寓言天然石物体课在乌斯马尔防冲乱石 枝 ...
外国诗歌翻译-梦远书城_达里奥诗选
马托斯(LuisPalesMatos)诗选 马托斯(1899-1959),出版的诗集有《杜鹃花》、《发髻的热病》、《诗集,1915-1956》。 村镇地貌 村镇 慈悲啊,上帝,对我可怜的村镇发发慈悲心肠! 我可怜的人们会空虚无聊地死亡! 年迈的公证人在消磨时光 担心鸡毛蒜皮的琐事像老鼠一样; 大腹便梗的肥胖的镇长 蘸着生命的汁液犹如蘸酱; 缓慢的交易千年未变, 一群山羊跳跃在阳光明媚的广场; 一个乞丐,一匹生满疥藓的灰色瘦马 穿过宽宽的街巷; 寒冷的星期天,昏昏欲唾,难入梦乡, ...
外国诗歌翻译-梦远书城_吉尔伽美什
外国诗歌翻译-梦远书城_伊什塔尔下阴间
穆海勒希勒(al-Muhalhil)诗选 穆海勒希勒(?-525),是作品流传下来的最早的阿拉伯诗人之一。 回忆仿佛沙粒 回忆仿佛沙粒 回忆仿佛沙粒,让人失明, 眼睛疼痛,泪河流个不停。 我似乎感到,黑夜永无终止, 东方再不会显露光明。 我整夜仰望着北斗诸星, 以及它们的反光在西方的闪动。 我忧郁地目送着驮运的商队, 黑暗无法笼罩他们。 我哭泣,而星辰依旧冉冉上升, 仿佛天穹并不那么高深。 我最好已经阵亡,你带领卫队 奔向战场,明晃晃的刀枪舞动。 我呼唤你, ...
乌姆鲁勒·盖斯(Umur'al-Qays)诗选 乌姆鲁勒·盖斯(497-545),其诗集1877年首次在巴黎出版。 我曾经歌颂过又是雨天我们痛悼既往的爱情我们成了邻居 我曾经歌颂过 我曾经歌颂过血淋淋的战争, 仿佛歌颂少女与美丽的阳春。 可是,我如今已体验了它统治的恐怖—— 啊,这个老巫婆,迷惑了所有的人。 希望取悦于人,掩饰自己的丑陋, 将惹人厌恶的白发悄悄地匿隐…… (李玉译) 又是雨天 又是雨天,又是沿着屋檐滴水, 你雨点般叩击;单调而乏味。 在灰尘之中,灵巧的蜥蜴 ...
韩莎(Khansa)诗选 韩莎(575?-664?),古阿拉伯著名女诗人。 我俩就像这些春天的树丫今天等不到我所期待的梦幻 我俩就像这些春天的树丫 我俩就像这些春天的树丫—— 在繁茂的鲜花丛中绽开幼芽。 地下的树根将枝干供养。 我们获得幸福、爱情和健康…… 可是,突然有一根树丫被折断: 它像世间消逝的万物一般永不复返…… (李玉译) 今天等不到我所期待的梦幻 今天等不到我所期待的梦幻: 我灵魂中的伤口又燃烧起来。 在云雾弥漫的深邃的天空中, 明亮又纯洁的新星 ...
泰戈尔(RanbindranathTagore)诗选 吉檀迦利飞鸟集渡口爱者之贻叶盘集园丁集新月集游思集 吉檀迦利冰心译 1请容我懈怠一会儿来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 不在你的面前我的心就不必知道什么是安逸和休息我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。 今天炎暑来到我的窗前轻嘘微语;群蜂在花树的宫廷中尽情弹唱。 这正是应该静坐的时光和你相对在这静寂和无边的闲暇里唱出量生命的献歌 2我旅行的时间很长旅途也是很长的。 天刚破晓我就驱车起行穿遍广漠的世界。在许多星球 ...
西格利亚诗选 西格利亚是斯里兰卡的古都。在西格利亚的石山上,画有十分动人的壁画,这是一千五百年前国王迦叶波在位时期留下来的艺术珍品。壁画都是仕女肖像,她们个个装饰华丽、姿态优美,栩栩如生。从五世纪到十世纪六百多年的时间里,无数游人前往凭吊,他们见景生情,乘兴在光亮如镜的石壁上刻下了各种风格的诗句,这就形成了著名的西格利亚诗。这些诗的作者有僧侣、国王、将军、文人学士,也有普通百姓。诗的内容冲破了佛教的束缚,反映了人们的现实生活和真实的思想感情。有一些诗是工整的四句诗,也有不少是无韵对句。诗人们 ...
外国诗歌翻译-梦远书城_珍黛妮·沙阿诗选
用户名:
密 码:
记住我的登录状态
登录 找回密码 注册账号
Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网
GMT+8, 2026-6-14 06:33 , Processed in 0.102989 second(s), 40 queries , Memcache On.
郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。
如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。